I recall the intelligent hope of Benedict XVI that the "two forms" of the Roman Rite (the poor thing never had a Roche to correct his double vision) would coalesce. I'm a moderate and eirenic sort of chap, so I thought that (although this may not be not strictly legal) I would use the Novus Ordo proper texts this year in my (of course) Authentic Use Mass for S John Henry Newman. So I got them up on my computer screen, and had an open-minded look at them.
I try always to be positive.
Oh dear ... ... several times over ... ... dearie me ... off to the fridge for a White Lady ...
Here is the Latin of the (Roche?) Post communionem:
Domine, laetantes de Christo, Pane vita, nuper suscepto, in hac festivitate beati Ioannis Henrici, supplices deprecamur ut, numquam, cordibus intactis, animos moventes, testimonium nostrum magis magisque certum fier valeat.
I presume that Pane vita is a typo for Pane vitae.
I presume that fier is a typo for fieri.
So you may care to correct those two sweet little howlers before I go on to make my main proposal.
Now see if you can make any grammatical sense of the section from deprecamur to the end.
I certainly can't. At least, not unless I adopt the usage so often used by eight year olds who have been poorly taught, the Nominative Absolute.
Perhaps we should rename it the Roche Absolute?
[Here is the English crib: O Lord, as we rejoice to receive Christ, the living Bread, on this feast day of Saint John Henry Newman, so may our witness be made more real, never moving minds without touching hearts.]
I'll never flirt again with any idea of ever going within a million miles of that gross "Unicus Usus" PF refers to, even with incendiary devices and armour-plated rosaries. I rigidly promise! And I beg readers to flog mercilessly pupils whose grammar falls as low as this.
We must stamp out this vile thing!