I know how to find the libretti on the Vatican News Service. What puzzles me is the small amount of information they ... or the tv commentators ... give.
I would have liked information about the two vernacular hymns.
I would have appreciated information about which community supplied the Greek Deacon, and who he was. From one of the Roman colleges? From Grottaferrata?
The Greek Gospel on Sunday morning struck me as just about the only part of the service, where I felt quite at home! I recall that at the Inauguration of Benedict XVI, it looked as though some of the Separated Byzantine Representatives turned their backs on, or looked away at a 90 degree angle, at his point. But, as ever on these occasions, the pious Commentariate Voice droned condescendingly on imparting obvious 'information'. It would be nice, just occasionally, to be told something not-so-obvious. But I get the impression that Vatican TV are terrified of anything unscripted.
Last Sunday's Commentatrix just kept saying that the Greek Gospel happened because that was the original language ... actually, I partly agreed with her. It's about forty years now since I stopped believing in all the rubbish about the Lord habitually using Aramaic!
The Roman Pontiff was awkwardly fitted into an angle on the altar-platform. I seem to recall that, in the first millennium, he sat on his throne and the Most Blessed Sacrament was solemnly brought to him there for him to receive sitting. I wonder how intelligently they're coping with having an infirm pope.
The poor old celebrating bishop seemed to have no idea ... for example ... what to do with his hands. I think we have now moved beyond and outside the period in which such stand-ins know vaguely what they're supposed to be doing because in their green youth they experienced the Authentic Roman Mass.
According to the libretti, the Eucharistic Prayer at both the Liturgy in nocte, and the Liturgy in die, avoided the use of the Roman Canon. Is this now usual?