Before the Solemnity of the Assumption, I wrote a couple of posts about a Vigil service of the Assumption, modelled on some elements of the Easter Vigil.
The (lit) Easter Candle was brought to a congregation outside the Church; a presbyteral 'Greeting' introduced the rite; the people lit their own candles; and the procession moved to the Church (Canticle: Revelation 19: 1-7). Upon arrival, the Candle was placed next to an Icon of the Dormition or Assumption. Candle and icon were censed, and then a Lucernarium was chanted.
I had publishd the text of the Lucernarium the previous day and asked readers where it came from; I received very kind and helpful answers, which are on the thread attached to this. I particularly enjoyed the Comment which gave analogies from popular Byzantine culture. That sort of contribution makes blog-writing somehow seem worth it!
At the end of the Lucernarium, the faithful extinguished their candles. A liturgy of the Word followed, with the Gospel (Luke 10: 38 sqq + 11: 27-28) which was anciently used in the West and is still used by Byzantines. The Magnificat was sung (Antiphon: Regina caeli laetare) as incense was used and flowers offered to our Lady. The service ended with a prayer.
(1) I liked the use of the Paschal Candle with elements in the Lucernarium linking it with the Exsultet of the Easter Vigil.
(2) I liked the reference to our Lady as Mediatrix of Graces; a theme emphasised in earlier Latin euchology of Assumptionday.
(3) I approved of the recovery of the pre-Bugnini and first-millennium Assumptionday Gospel.
(4) The offering of flowers, alluding to the traditional accounts of Mary's empty tomb, seemed to me a thoroughly nice idea.
In a moment, I will republish as an update that English text of an Assumption Lucernarium, together with my quick version in Latin. I composed this simply as a literary exercise, so there is no need for any fierce Traddy to make an attack on me for trying to promote Modernism ... In doing so, I was naturally hungry for echoes of the Easter Exsultet. I have not checked it through ... for example, I have not researched my use of the verb triumphare with a direct object in the accusative. It just sounds right to me in terms of Christian Latin. And the gender of dies ...
I would be interested in any comments on this entire text, in the original English or my own Latin.