Go into any Anglo-Catholic sacristy in England and, gathering dust on some top shelf, you will find The English Missal Missale Anglicanum. And probably more than one copy in more than one edition.
Fr Henry William Gordon Kenrick, 1862-1943 was its only begetter. An evangelical in origin, he trained at the London Divinity School. Having discovered the Catholic Faith, he was, from 1905 until 1937, Vicar of Holy Trinity Hoxton; years in which Anglo-Catholicism flourished in the Church of England, in its most Tridentine form.
The genesis of his EM appears to be a Missal, hand-written for the most part between June 1904 and the beginning of 1907, which is now in Pusey House Library accompanied by a letter from the compiler and scribe. He claims that he used it at the Altar "for some time and then translated into English, made many additions then got it printed as 'The English Missal'". Published in 1912, throughout its history it bore the publisher's name of W Knott.
In his introduction to the original manuscript Missal, Fr Kenrick nervously states that its "idea" was "to group the great pictures of the world around the Altar ... There is here also an attempt to combine absolute loyalty to the English Church and Liturgy with the felt want of systematic aids to the private devotions of the priest". This device ... the provision of private devotions ... goes back to the beginning of the provision of Anglo-Catholic Altar Books; the erudite Rector of North Cerney, Fr P G Medd (compiler also of the Prayer Book in the original Latin of its Medieval and earlier sources), produced The Priest to the Altar in 1861 ("privately ... sold to subscribers) "after some consultation with Canon Liddon and other friends resident in Oxford" (Liddon himself was accustomed to say the Canon of the Mass in Latin sotto voce when celebrating the Communion). In this book, short passages coyly labelled "(Sarum)" provided, in English, extracts from the Roman Rite.
But Kenrick's manuscript goes much further than these earlier publications. It consists of nothing less than the entire Prayer Book eucharistic rite (homilies and all) in English, with almost the entire Roman Rite in Latin. Fr Kenrick writes "The Latin parts are sanctioned in principle by the Preface in the Book of Common Prayer 'Concerning the Service'. One who desires to use only the Prayer Book can do do by reading only the English parts of this book. Any exceptions need the sanction of the Bishop".
A priest using Fr Kenrick's Missal would say the Preparation at the foot of the altar, and the Introit, in Latin; followed by the introductory material from the prayer book (including the Commandments and the Collext for the King) in English, until he had read the Collect and Epistle for the day. He would then revert to Latin for the Gradual. Later in the service he would incorporate the Roman Canon before and after the Prayer Book Prayer of Consecration, and continue in Latin with the Lord's Prayer and all the other Roman material up to the Communion. After Communion he would say the Lord's Prayer - again, but this time in English. - and the rest of the Prayer Book material up to the end of the Gloria. Placeat tibi followed, and then the Prayer Book blessing (during which, since the Blessed Sacrament was still upon the Altar until the Ablutions, he had to genuflect before turning to bless the people).
To be continued. I shall not enable any comments until I have finished this article in its various parts (there are quite a lot).