As far as I have been able to discover, the above two words are still the only ones available in Latin.
Given the Holy Father's demotic style, and his ability to say or write quite a lot, I rather wondered how those responsible for the Latin, official, version, would get on. I don't envy them.
But I can't imagine this Pontiff allowing a shortage of those adept in Latin Prose Composition to hold him up.
Will he take to issuing his texts in another language? Mit brennende Sorge springs to mind as a precedent ... but that was not addressed to the Universal Church.
When the Latin version emerges, official and definitive, its expression of nuances and ambiguities in the text will be very probably the doing of fairly low-level assistants put right up against the considerable problem of translating modern Spanish slang into formal Latin. One doubts if the Pontiff will have the time or the inclination to go through the Latin with a fine tooth-comb ... I don't get the impression that such linguistic games are among his favourite hobbies. So the 'official' words will not really be his. Is this not rather unsatisfactory too?