tag:blogger.com,1999:blog-8940364093450837549.post7389660981371538032..comments2024-03-28T12:26:03.686+00:00Comments on Fr Hunwicke's Mutual Enrichment: Mindgames Spot the Latin Howler (3)Fr John Hunwickehttp://www.blogger.com/profile/17766211573399409633noreply@blogger.comBlogger13125tag:blogger.com,1999:blog-8940364093450837549.post-38633203154312854802019-12-05T09:14:00.938+00:002019-12-05T09:14:00.938+00:00So in this case, two (w)rongs... So in this case, two (w)rongs... Lyle Dunne.https://www.blogger.com/profile/06578026795660218196noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8940364093450837549.post-32269347710855645242019-12-02T12:13:33.580+00:002019-12-02T12:13:33.580+00:00What is then fascinating is that, at the point at ...What is then fascinating is that, at the point at which these texts are translated into the vernacular, the missing verb is not noticed. It is incapable of translation meaningfully. <br /><br />On can only infer that these prayers are not composed in Latin at all, but that the Latin and the other vernacular texts are translated from Italian or English originals, in which to languages precision isJosephus Muris Saliensishttps://www.blogger.com/profile/10888638147153175697noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8940364093450837549.post-31575907588091704222019-12-02T02:25:01.563+00:002019-12-02T02:25:01.563+00:00What happened to 'tribue quaesumus' after ...What happened to 'tribue quaesumus' after the first interminable adjectival clause in that tone-deaf, ungainly juggernaut of a Latin sentence?<br />And doesn't "incrementa libertatis accipiat" seem unliturgically pushy and political? The secular meaning is blatantly obvious.<br />Traditionally Catholics have always prayed and worked for 'the liberty of Holy Mother ChurchJohn Vaschttps://www.blogger.com/profile/00335331585265267754noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8940364093450837549.post-12774161872193624552019-12-01T19:05:54.896+00:002019-12-01T19:05:54.896+00:00Goodness! As if to illustrate my point about scrib...Goodness! As if to illustrate my point about scribal errors, in my comment above I typed <i>quod est vitium signii</i> while staring right at the correct text in the MGH, which is <i>quod est vitii signum</i>. QED.Jessehttps://www.blogger.com/profile/17809446580681184264noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8940364093450837549.post-12905044861656052932019-11-30T21:30:44.155+00:002019-11-30T21:30:44.155+00:00The missing r which should be in sanctoum (for san...The missing r which should be in sanctoum (for sanctorum) stands out. Also there seems to be a missing verb, such as da or tribue.David Newberryhttps://www.blogger.com/profile/14084802815838452224noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8940364093450837549.post-12950492990044660572019-11-30T20:24:31.154+00:002019-11-30T20:24:31.154+00:00Dear me. Well, for sanctoum we must read sanctorum...Dear me. Well, for <i>sanctoum</i> we must read <i>sanctorum</i>. And as written, the prayer contains no actual petition or request. Presumably an imperative has been left out before <i>ut populus tuus</i>, such as <i>da</i> or <i>concede</i> (perhaps adding <i>propitius</i>).<br /><br />Without wishing in any way to excuse the functionaries of the CDW, I would observe that this sort of mending Jessehttps://www.blogger.com/profile/17809446580681184264noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8940364093450837549.post-35154785593322551082019-11-30T19:47:27.033+00:002019-11-30T19:47:27.033+00:00sanctoom --> sanctorum
missing main verb, e.g....sanctoom --> sanctorum<br /><br />missing main verb, e.g. <b>da</b>, ut ...<br /><br />Fr Alban osb<br />Westminster Abbey, Mission, BC, CanadaUnknownhttps://www.blogger.com/profile/06556895136482920108noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8940364093450837549.post-31872353096911711972019-11-30T16:25:53.598+00:002019-11-30T16:25:53.598+00:00"Deus ... ut populus tuus ... incrementa libe..."Deus ... ut populus tuus ... incrementa libertatis accipiat ..."<br /><br />A word of petition is missing, such as "concede ... ut accipiat". And also the typo of "sanctoum" needs to be corrected to "sanctorum".<br />Andreas Meszaroshttps://www.blogger.com/profile/08427763145710882785noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8940364093450837549.post-42102295043261806802019-11-30T15:11:25.068+00:002019-11-30T15:11:25.068+00:00One supposes that a mere lapsus calami is a relief...One supposes that a mere <i>lapsus calami</i> is a relief.<br />Sancoum.Bertie Woosterhttps://www.blogger.com/profile/15932671095279016976noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8940364093450837549.post-68763224344489024042019-11-30T13:47:12.121+00:002019-11-30T13:47:12.121+00:00sanctoRumsanctoRumMatthewhttps://www.blogger.com/profile/06908070025869221948noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8940364093450837549.post-22484895264431884112019-11-30T12:14:29.906+00:002019-11-30T12:14:29.906+00:00Isn’t there spellcheck for Latin? Sanctoum? Really...Isn’t there spellcheck for Latin? Sanctoum? Really?Eviehttps://www.blogger.com/profile/05332796632250529489noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8940364093450837549.post-32255639939949680292019-11-30T11:27:13.011+00:002019-11-30T11:27:13.011+00:00The typo in sancto[r]um is bad, but mainly one won...The typo in <i>sancto[r]um</i> is bad, but mainly one wonders: where is the main verb? The whole <i>ut-</i>clause, as it is, seems to be suspended in mid-air. Something along the lines of <i>tribue, quaesumus</i>, inserted after <i>roborasti</i>, should suffice.Stephen v.B.https://www.blogger.com/profile/10627264491316488533noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8940364093450837549.post-49202564082466909032019-11-30T10:15:22.480+00:002019-11-30T10:15:22.480+00:00The word "sanctoum" is missing the expec...The word "sanctoum" is missing the expected "r" between the last two vowels.Joshuahttps://www.blogger.com/profile/17387698013828199070noreply@blogger.com