tag:blogger.com,1999:blog-8940364093450837549.post5216136827882038282..comments2024-03-28T12:26:03.686+00:00Comments on Fr Hunwicke's Mutual Enrichment: It's that ****** Third Form againFr John Hunwickehttp://www.blogger.com/profile/17766211573399409633noreply@blogger.comBlogger7125tag:blogger.com,1999:blog-8940364093450837549.post-1762974135790120852010-06-28T21:15:04.797+01:002010-06-28T21:15:04.797+01:00I am far from a careful reader, for instance I nev...I am far from a careful reader, for instance I never would have noticed the unusual subject of "conferre" were it not pointed out to me, but I did notice one "howler", or at least so it seems to me. "Existimanda est" in the last paragraph struck me as hard to parse, since its predicate seems to be assumpsisse and other infinitives. Surely, I thought, "Figulushttps://www.blogger.com/profile/13549064050271896212noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8940364093450837549.post-28712499497624362772010-06-24T15:13:06.567+01:002010-06-24T15:13:06.567+01:00'Tis possible, O Figulus.
Or perhaps someone ...'Tis possible, O Figulus.<br /><br />Or perhaps someone involved in the composition of the collect (a priest of the Birmingham Oratory?) had Tallis' well-known setting in the back of his mind and subconsciously echoed the grammar.Sir Watkinhttps://www.blogger.com/profile/02000106556898498656noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8940364093450837549.post-44824087228640276032010-06-24T14:20:27.185+01:002010-06-24T14:20:27.185+01:00Sir Watkin,
Interesting juxtaposition. Do you sup...Sir Watkin,<br /><br />Interesting juxtaposition. Do you suppose the use of conferre in "O Nata Lux", whose line you quote, perhaps inspired its use again in our collect? If you were composing a collect in which "lumen benignum" was to be mentioned, would you re-read English hymns with a lumen theme for inspiration? Or am I reaching?Figulushttps://www.blogger.com/profile/13549064050271896212noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8940364093450837549.post-73735210377128705632010-06-23T18:47:52.295+01:002010-06-23T18:47:52.295+01:00On confero cf.
Nos membra confer effici
Tui beat...On <i>confero</i> cf.<br /><br /><i>Nos membra confer effici <br />Tui beati corporis.</i><br /><br />(From <i>O nata lux</i>, Sarum Office Hymn for Transfiguration at Lauds, 10th century.)Sir Watkinhttps://www.blogger.com/profile/02000106556898498656noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8940364093450837549.post-82554801981996885962010-06-23T12:49:53.317+01:002010-06-23T12:49:53.317+01:00Again, if you will permit me.
I am troubled by th...Again, if you will permit me.<br /><br />I am troubled by the English translation ‘who bestowed on the Priest Blessed John Henry Newman the grace to follow your kindly light’. This, as you will have noticed, is not a correct translation of the Latin (or is it the other way around?). The English, however, gives a clue how confero is to be interpreted, that is, in the sense of ‘to give the means orjohnreubenhttps://www.blogger.com/profile/07512382101434640623noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8940364093450837549.post-84569585147568864832010-06-23T12:21:54.150+01:002010-06-23T12:21:54.150+01:00But do we assent to that grammar? (ahem! sorry!)But do we assent to that grammar? (ahem! sorry!)johnreubenhttps://www.blogger.com/profile/07512382101434640623noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8940364093450837549.post-77242598340641725492010-06-23T12:06:30.077+01:002010-06-23T12:06:30.077+01:00The intention seems to have been to avoid a repeti...The intention seems to have been to avoid a repetition of concedo, so a construction which would be possible with concedo has been applied to confero. A development not of doctrine but of Latin grammar!johnreubenhttps://www.blogger.com/profile/07512382101434640623noreply@blogger.com