tag:blogger.com,1999:blog-8940364093450837549.post3203828338414760355..comments2024-03-29T09:39:50.604+00:00Comments on Fr Hunwicke's Mutual Enrichment: Fr John Hunwickehttp://www.blogger.com/profile/17766211573399409633noreply@blogger.comBlogger4125tag:blogger.com,1999:blog-8940364093450837549.post-51743401035365878832015-12-22T14:03:14.195+00:002015-12-22T14:03:14.195+00:00The German version uses the word "Mensch"...The German version uses the word "Mensch" which is referring to men and women equally, in so far as both are humans. Grammatically, however, it is maskuline. Thus, the entire passage is becoming masculine, but nobody except possibly some completely misguided feminists here would think of men, only.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8940364093450837549.post-68278053192766104032015-12-22T11:41:47.079+00:002015-12-22T11:41:47.079+00:00Why cannot we just rely upon the law of the land f...Why cannot we just rely upon the law of the land for once? <br /><br />In any Act, unless the contrary intention appears,— <br /><br />(a) words importing the masculine gender include the feminine;<br /><br />(b)words importing the feminine gender include the masculine;<br /><br />(c)words in the singular include the plural and words in the plural include the singular.<br /><br />Okay this only Nicolas Bellordhttps://www.blogger.com/profile/08063019108964247676noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8940364093450837549.post-38662508080693992172015-12-16T19:38:06.544+00:002015-12-16T19:38:06.544+00:00The Arabic has the word "shakhs" which m...The Arabic has the word "shakhs" which means person, in the singular, and it's definitely a masculine word. It's impossible to be politically correct in Arabic.<br />Interestingly, the Arabic word for the title "blessed" is "tuubaawii," which is "blessing" with an adjectival ending. It is not a past participle. I didn't know that until I readJohn H. Graneyhttps://www.blogger.com/profile/07217298274393450604noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8940364093450837549.post-31275024207362264702015-12-16T17:38:28.067+00:002015-12-16T17:38:28.067+00:00The gender question is not an excuse for this mise...The gender question is not an excuse for this miserable translation. "single person" could be subsequently referred to as "he or she" without having had to resort to a mistranslation.Readerhttps://www.blogger.com/profile/16637694278004594039noreply@blogger.com