Let me introduce you to another Graeco-Latin metre: the trochaic tetrameter catalectic. Actually, you know it already - it is the metre of the two great Pange lingua hymns: the one about the Cross, written by Venantius Fortunatus for a royal Mother Superior who had succeeded in begging a Relic of the True Cross from the Emperor in Constantinople; and the one written by S Thomas for Corpus Christi. But this metre gets its first airing in the liturgical year at the OF First Evensong of Mary, Mother of God, this evening: Corde natus ex Parentis.
Tumpty is a trochee; two of them, tumpty tumpty, make up a 'trochaic metron'; four of these are described as a trochaic tetrameter; and if you chop off the very last syllable of the sixteen, what's left is a trochaic tetrameter catalectic. (Some people call it a trochaic septenarius, but then, they would, wouldn't they.) The line is very long, and, since there is a regular word-break after the eighth syllable, printers commonly split it up into two lines respectively of eight and of seven syllables.
What is surprising about this metre is that it was seen and used by the ancients as comic and vulgar (and so described by Aristotle). It is used by the great writer of New Comedy, Menander (you could go and see a nice bust of him in the Ashmolean; he more or less invented the 'situation comedy' and perfected the eternally fertile formula 'Boy loves Girl: there is an Obstacle: the help of a Clever Slave solves it so that all live happily'). In one of his 'latest' plays ('latest' in the sense that lost plays keep turning up on papyri preserved in the dry sand of the Egyptian desert), the Girl from Samos, it is used in a hilarious slapstick scene featuring Girl's comically nasty Father, Niceratus. Menander's Roman imitators adapted it into Latin, and so Plautus uses this metre in his Mostellaria for the scene where Boy, drunk, comes across Girl while she is putting her make-up on and goes for an inopportune grope.
So how did this frivolous metre come to be used for what we might think of as the stateliest and most dogma-laden hymns of our Latin tradition? I'm not sure, but I suspect that earlier Christian generations might just possibly not have seen things in exactly our way. Remember S Ambrose's phrase sobria ebrietas Spiritus: the sober inebriation of the Spirit. Perhaps the wonder of the Incarnation; or the exuberant joy of processing into Poitiers with a Relic of the Redeeming Tree; or the stunning wonder of the Eucharistic presence; might have aroused a response of exstatic exultation in Prudentius, Venantius, and Aquinas, rather than of dispassionate reflection. Perhaps such mysteries should get our hearts dancing, too.
Unfortunately, the post-Conciliar Revisers only gave us four stanzas of Prudentius' hymn Corde natus. Anglicans can find nine stanzas in the good old English Hymnal. R F Davis' superb translation used the last line in Prudentius' poem saeculorum saeculis as a refrain after each stanza (Lentini's Commission first tried to make it the last line of a doxology they were cobbling together but then realised they had made a metrical error and abandoned it). But Davis does miss one or two bits of Prudentius' vividness; Puerpera edidit portrays our Lady giving one last push in her womb, (not, as Davis' translation coyly suggests, receiving the babe in loving arms), and puer ... os sacratum protulit drills into, as Fr Zed likes to put it, the reality of physical childbirth - many fathers will remember the sense of wonder mingled with apprehension as they watched their own child proferentem its os.
31 December 2010
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
5 comments:
As a classics student I find articles like this very interesting. Please write more!!!
Is it not possible that this, and the other usual metre for Latin hymns which we know as LM, were also the metres of Roman squaddies' marching songs, and that it it is this martial aspect that lent them to Christian hymnody? The words of the first stanza of the 'Pange lingua' after all use military imagery, don't they?
Nice one!
A couple of thoughts:
1) It isn't just printers who divide the lines - consider Aquinas's rhyme scheme.
2) The refrain wasn't Davis's idea, it's present in York use Compline for the Christmass season (I don't have the text, but I do have the plainsong melody, which provides for it - as do the 16th century tune we know it to, and the 17th/18th century Denn des Vaters Sinn geboren which hymnals attach to Ye who own the faith of Jesus.)
Noteworthy is that in the Breviarium Romanum (old rite) the Psalms for First Vespers of tomorrow's feast of the Octave of Nativity, are the Marian Psalms: Psalmi ut in Communi Festorum Beatae Mariae Virginis. And the Octave Day's Oratio, as well as the Orationes of the Octave Day's Mass, are Marian too. The Breviary hymns for the Octave Day are from Christmas, as is the Introitus of the Mass. Thus, the Octave Day is a mixture of Christ's Birth and Mary's Divine Motherhood. In the future the Church of Rome could - when She sees fit to restore the usus antiquior to its proper place as ''forma ordinaria' of the Roman Rite, rename the First of January ''In Octava Nativitatis Domini et in Festo Matris Dei seu Maternitatis Divinae BMV'', without changing a word of the traditional Mass texts. Perhaps the Marian hymn discussed by Fr. Hunwicke could be included in one of the hours of the Octave of Christmas in Breviarium Romanum.
Post a Comment